DK Book
Tin tuc giai tri tong hop
HomeLam DepAm thucSearchTin TucGame HayDoanh nghiepClipShopCửa HàngGamesSong lyrics - loi bai hat
Trang chủ » Truyện kiếm hiệp » Bạch Nhật Quỷ Hồn » Hồi 14 : Quá Giang Tảo Quần Ma Lâm Trung Tầm Khang Lệ
Truy cập nhanh:
 
Bạch Nhật Quỷ Hồn
Hồi 14 : Quá Giang Tảo Quần Ma Lâm Trung Tầm Khang Lệ
Mọi người cao giọng hoan hô, nhưng Hăn Thanh dường như đang đắm ch́m nỗi ưu tư nào đấy, nên chỉ gượng cười. Chàng đă nhận ra dáng đi tập tễnh của hán tử áo đen, người đă mách nước cho Tôn Giả, Y chính là Tư Không Cẩn, ái tử của Nam Thiên Tống Giám Tư Không Nhạ. Như vậy, phe Ngũ Long Bang đă thực sự liên kết với Hắc Hồ Bảo, và cuộc khiêu chiến hôm nay cũng là một âm mưu. Có lẽ giờ đây Hầu Phủ đang bị đối phương tập kích.
Hăn Thanh gọi Tứ vệ và nói rơ nguy cơ cho Quân giáo chủ nghe.
Họ Quân căm hận nói:
- Chúng ta sẽ kiêm tŕnh ngày đêm về Lạc Dương, may ra c̣n kịp!
Hăn Thanh tự lự:
- Tại hạ âm thầm rời trang nên chưa chắc đối phương đă phát hiện được.
Có lẽ trinh sát Ngũ Long Bang đang trên đường trở về báo tin rằng tại hạ không có mặt ở Hầu Phủ, để bọn Vu Sơn Sơn Chủ xuất quân! Chúng ta đi thôi!
Quân Khải Siêu giao đám thủ hạ cho một hộ pháp mũ bạc, chọn ra mười con ngựa tốt nhất đưa chín lăo Ngân Khôi c̣n lại đi theo Hăn Thanh.
Tổng cộng là mười lăm thớt ngựa tung vó phi nước đại về Nam khiến bụi trên đường bay mù mịt.
Quần hào đă lơm bơm nghe được câu chuyện, cũng kéo nhau đuổi theo.
Trưa hôm sau, bọn Hăn Thanh đă vượt được ba trăm dặm đường, vừa lúc lũ ngựa kiệt sức. Hăn Thanh và Tứ Vệ dặn ḍ Quân giáo chủ rồi dở phong khinh công thượng thừa, lao vút đi.
Phe Thần Ngưu Giáo không có được thân pháp thần tốc đành đi sau một bước!
Hăn Thanh và Tứ Vệ vừa chạy vừa ăn vội mấy cái bánh bao, bánh hấp hay ngô luộc chẳng dám dừng chân!
Chiều tối hôm ấy, năm người đến bờ Bắc Hoàng Hà. Hăn Thanh lao thẳng xuống ḍng nước đục ngầu, lạnh lẽo, bơi qua sông. Tứ Vệ đă bủn rủn đôi chân nhưng cũng nghiến răng cố bám theo. Thời gian lúc này rất quí giá, không thể sang sông bằng những con đ̣ ngang già nua chậm chạp kia được Đến bờ Nam, Hăn Thanh tiếp tục lao đi như cơn lốc, cuối canh hai đă đến bờ sông Lạc Hà. Bên kia chính là rừng cây phía sau ṭa trang viên mới mua.
Hăn Thanh thở phào khi thấy nhà ḿnh vẫn êm ả. Dưới ánh trăng mười sáu rạng rỡ, chàng đứng trên bờ sông nghỉ ngơi đôi chút và cũng để chờ U Linh Tứ Vệ.
Hơn nửa khắc sau, bốn gă quỉ tốt đến nơi, th́ bên kia sông vọng lại tiếng hú lảnh lót của đôi vượn tuyết. Hăn Thanh giật ḿnh nh́n sang thấy một đám mây đen đang vần vũ trên đầu ṭa trang viện và văng vẳng có tiếng sáo vi vút.
Do khoảng cách quá xa nên chàng không thể nhận rơ sự việc, nhưng căn cứ vào tiếng hú cấp bác của Đại Bạch, Hăn Thanh cũng hiểu rằng đám mây kia không hề đơn giản.
Chàng lao vút xuống nước bơi đi như ḱnh ngư rẽ sóng. Khi c̣n cách bờ Nam vài chục trượng, Hăn Thanh phát hiện tiếng sáo xuất phát từ một chiếc thuyền gần đấy!
Chuyện thổi sáo đêm trăng là các thú vui của các tao nhân mặc khách không có ǵ đáng nói. Chỉ lạ Ở một chỗ giai điệu lệch lạc, chẳng êm tai chút nào cả, nghe như tràn đầy sát khí. Và đám mây đen kia liên tục sa xuống ṭa trang viện, theo những âm thanh rời rạc của cây sáo.
Lúc này, ṭa trang viện đă sáng rực đèn đuốc, tiếng người reo ḥ vang dội, ḥa với những âm thanh kỳ quái của đám mây. Hăn Thanh kinh hăi hiểu rằng hàng vạn con dơi đang tấn công người thân của ḿnh.
Chàng lặng lẽ lặn một hơi đến sát chiếc thuyền kia, trồi lên nh́n thử.
Dưới ánh đèn băo lù mù, một hán tử tứ tuần mặc y phục sơn cước, tai đeo ṿng vàng, đang ngồi nhắm mắt thổi sáo, trên thuyền là hàng chục chiếc lồng tre lớn tỏa mùi dơi hôi hám.
Không c̣n sợ lầm lẫn, Hăn Thanh bám vào mạn thuyền, tung ḿnh giáng long chưởng vào hán tử thổi sáo. Chưởng vỗ nát thủ cấp của gă và đánh thủng đáy thuyền ngay tức khắc.
Mặc cho chiếc thuyền gỗ ch́m dần xuống đáy sông. Hăn Thanh cấp tốc bơi nhanh vào bờ. Chàng mừng rỡ thấy đàn dơi quỉ quái đă bốc lên cao và bay đi mất.
Hăn Thanh vượt tường rào, lướt qua rừng cây và bị chặn lại. Chàng đưa tay chụp lấy thanh trường kiếm của gă môn nhân rồi hạ giọng:
- Ta đây Mộ Dung Tùy!
Chàng thuộc ḷng Mộ Dung kiếm pháp, biết trước hướng đi của lưỡi kiếm nên mới đắc thủ dễ dàng như vậy, gă đội trưởng pḥng vệ vui mừng nói:
- Tạ Ơn trời phật! Hầu gia về kịp lúc!
Hăn Thánh nói nhanh:
- C̣n U Linh Tứ Vệ Ở phía sau!
Nói xong, chàng phi thân đi tiếp, thầm hài ḷng v́ cách bố trí của Chu Minh. Tuy gặp nguy biến mà bọn thủ hạ vẫn vững vàng, bám chặt vị trí pḥng thủ!
Hăn Thanh vượt qua khu rừng, và nghe tiếng quát tháo càng lúc càng gần. Th́ ra trận chiến xảy ra ngay vườn hoa phía sau khu hậu viên!
Phe đối phương chỉ có đúng năm người. Gồm Vu Sơn Sơn Chủ Bộc Ly Bôi, Nam Thiên Tổng Giám, Phù Dung phu nhân, Bạch Diện Vũ Sĩ, Hà Lai Minh và lăo già lạ mặt Tai đeo ṿng vàng!
Hăn Thanh đoán rằng bọn họ ỷ vào đàn dơi mà đột nhập, bất thần xuất thủ cố bắt cho được Hầu Gia và thê thiếp của chàng để làm áp lực. Nhưng may thay, chàng về kịp lúc, giết chết gă điều khiển dơi nên kế hoạch của đối phương bị phá sản.
Tuy bị vây chặt nhưng Bộc Ly Bôi không hề lép vế, vẩn thản nhiên tung hoành. Chỉ riêng ḿnh lăo cũng đủ khiến bọn Tề Phi Tuyết phải vất vả rồi.
Phe Hầu phủ gồm Tề Tổng Giám, năm vị Phán Quan, Hà Hồng Tập, Bạch Nguyên Giáp, Nhất Bất Thông. Tuy họ đông hơn nhưng lại bị đối phương áp đảo. Nếu không có mấy chục quỉ tốt, quỉ hồ liều mạng xông vào hỗ trợ th́ họ đă thua từ lâu rồi.
Đối thủ của Vu Sơn Sơn Chủ là Tề Phi Tuyết. Tây Môn Thủy và Khuất Qú. Ba người râu tóc dựng ngược, liên tục lao vào tấn công Bộc Ly Bôi. Tuy có ảo ảnh thân pháp nhanh nhẹn tuyệt luân nhưng họ cũng đă thọ thương v́ Tiên Thiên Tam muội chưởng pháp. Y phục cháy nám, miệng rỉ máu tươi.
Sáu người c̣n lại cũng rất thê thảm v́ bản lĩnh kém đối phương. Lợi hại nhất là Phù Dung phu nhân. Không hiểu mụ có linh đan tiên dược ǵ mà mau chóng chữa lành thương thế, vơ công hồi phục như xưa. Thanh trường kiếm trong tay mụ vun vút như ánh chớp, chiêu thức quỉ dị không lường.
Bọn ma nhân nhà Mộ Dung ôm kiếm lăn xả vào, không hề biết sợ, hết đợt này đến đợt khác nên bọn ác ma tuy chiếm thượng phong mà không sao kết liễu được cuộc chiến.
C̣n đám quỉ hồ, quỉ tốt hợp chưởng cố đánh bạt những luồng chưởng phong hôi hám, độc hại của lăo già đeo ṿng tai. Một ḿnh lăo mà phải đánh với mười gă quỉ tốt nên không phát huy được bản lĩnh.
Hăn Thanh không thấy đôi vượn hiểu chúng đă bảo vệ Hầu Gia và ba nữ nhân. Chàng đang định lướt vào tấn công Vu Sơn Sơn Chủ tai nghe Đại Phán Quan quát vang:
- Đừng để Phù Dung phu nhân rảnh tay mà phóng độc trùng!
Th́ ra mụ ta đă nhẩy đến sau lưng Nam Thiên Tổng Giám và Bạch Diện Vũ Sĩ, rút trâm xỏa tóc.
Hăn Thanh không dám chần chờ phi thân thật nhanh, lấy đà tung ḿnh lên không trung, lao vào giữa chiến địa ập xuống đầu Mạc Đăng Quỳnh. Mụ kinh hăi múa kiếm đón chiêu, nhưng không biết rằng người mới đến lại là Hăn Thanh, v́ thanh kiếm trong tay chàng là Hàn Băng Kiếm.
Hăn Thanh đă dồn hết toàn thân công lực vào chiêu Tả Hữu B́nh Phân, chiêu thức này lấy ư của đao pháp, rất thích hợp với thanh kiếm không có mũi của chàng!
Lúc này, kiếm biến thành đao lực đao nặng như núi thái, chặt phăng trường kiếm và nhắm đỉnh đầu mụ yêu bà mà xả xuống. Phù Dung phu nhân hồn phi phách tán, nghiêng người tránh né thần chết. Nhờ phản ứng thần tốc nên Hàn Băng kiếm của Hăn Thanh chỉ chạm được vào xương vai và chặt phăng cả cánh tay tả của mụ ta.
Nhưng như vậy cũng quá đủ để Phù Dung phu nhân gào lên ghê rợn, bỏ của chạy lấy người. Thanh kiếm trong tay mụ xoáy tít, hóa thanh chiếc kén bạc bao quanh thân thể, đánh bạt mọi ngoại lực. Kể cả hàng rào quan quân bên ngoài cũng không cản nổi Mạc Đăng Quỳnh.
Tân Tổng Binh Lạc Dương có vợ họ Mộ Dung nên đă nhanh chóng đưa quân đến hỗ trợ, vây chặt ṿng ngoài trang viện.
Hăn Thanh quay ngoắt lại, lao về phía Nam Thiên Tổng Giám Tư Không Nhạ, lăo cáo già này đă tận mắt chứng kiến cảnh chàng chặt tay Phù Dung phu nhân nên sợ khiếp vía, bỏ chạy ngay, và miệng gọi vang:
- Rút lui thôi! Tiểu quỉ Hăn Thanh đă về rồi!
Khinh công ảo ảnh của lăo rất cao cường nên Hăn Thanh bỏ qua, lướt đến trận địa của Vu Sơn Sơn Chủ.
Lăo ác ma cười nhạt:
- Hay lắm! Để xem hôm nay ngươi cón ám toán lăo phu được nữa hay không?
Hăn Thanh chẳng nói chẳng rằng, ôm kiếm lao thẳng vào đối phương.
Bộc Ly Bôi dồn chân khí bảo vệ thân thể rồi nghiến răng múa tít song thủ, bủa lưới chưởng xanh lè phủ kín Hăn Thanh.
Tề Phi Tuyết và nhị vị Phán Quan cũng quát vang liên thủ giáp chưởng vào họ Bộc để hỗ trợ cho Hăn Thanh. Nhờ vậy chàng vượt qua được màn chưởng phong của Bộc Ly Bôi và chiêu Thái Cực Sinh Lưỡng Nghi đă phát huy hiệu dụng.
Vu Sơn Sơn Chủ nghe hơi thép lạnh toát xâm nhập vào màn cương khí hộ thân. Kinh hăi đảo bộ lùi nhanh, nhờ vậy thân h́nh lăo không đứt thành hai đoạn mà chỉ bị rách một đường sâu hoắm nơi hông trái.
Bộc Ly Bôi đau đớn và kinh hoàng tung ḿnh đào vong, lăo liên tục tung chưởng để mở đường nên không ai cản nổi.
Lăo già đeo ṿng cũng thoát đi trước đó rất dễ dàng nhờ độc chưởng chỉ c̣n Bạch Diện Vũ Sĩ Hà Lai Minh bị Tam Tứ Phán Quan đánh chết ngay!
Mọi người hoan hỉ reo ḥ, mừng cho chiến thắng bất ngờ. Gă tổng binh họ Lâm ṃ vào bái kiến Hầu Gia rồi rút quân.
Bạch Thần Y cười ha hả:
- Thanh nhi không về kịp th́ bọn ta đến khốn khổ với bầy dơi hôi hám kia! Cả Thiên Địa Mê Cầu cũng chẳng làm ǵ được chúng.
Đại Phán Quan tiếp lời:
- Bọn lăo phu tính toán rất chu đáo, nhưng lại không ngờ đến sự xuất hiện của đàn dơi! Chính v́ vậy những ổ mai phục của chúng ta mới bị vỡ, để đối phương vào được đến tận đây.
Nhất Bất Thông Chu Minh cằn nhằn:
- Phù Dung phu nhân là bào tỷ Độc Giáo chủ Mạc Khải Thiều. Lăo ta mà đích thân xuất trận, mang hết đàn độc vật đến đây th́ nguy.
Hăn Thanh giật ḿnh:
- Vậy lăo già đeo ṿng lúc năy là ai?
Tề Phi Tuyết đỡ lời:
- Lăo ta chỉ là một hộ pháp của Độc giáo mà thôi!
Tam phán quan Lâm Trúc Bạch cười bảo:
- Y phục của Thanh nhi và các vị đều cháy nham nhở cả rồi, sao không vào thay áo rồi hăy bàn huyên.
Cuối tháng tám. Hầu phủ đă xây dựng xong, mọi người dọn về nhà mới, nhưng không có tiệc tân gia. Tuy chẳng nói ra nhưng ai cũng ưu tư v́ đàn độc vật đất Miêu Cương.
Bạch Thần y cắm cúi nghiên cứu cố t́m ra loại thuốc có thể chống lại rắn, rết, dơi, ong... Dược phương th́ đă có nhưng một số dược liệu lại nằm ở rừng Vân Qúi chẳng thể đến đấy mà lấy về ngay được.
Chim câu của Cái Bang đă bay đi, nhưng đường dài mấy ngàn dặm, muốn vận chuyển số dược thảo ấy về Lạc Dương cũng phải mất hai, ba tháng!
Trong lúc chờ đợi, Chu Minh đề nghị dùng lửa để đối phó. Dầu mỡ được mua về rất nhiều và một đường hào đă được đào quanh phủ, cách mé trong chân tường tám trượng.
Lúc có biến, đường hào này sẽ được đổ đầy dầu trở thành hàng rào ngăn chặn lũ độc vật. Ngoài ra, cần có một số phương pháp pḥng vệ khác nữa.
Mười ngày sau, Tiểu Linh Miêu đến bào rằng Phân đà Cái Bang Hà Bắc đă phát hiện một nữ nhân áo trắng tóc xỏa ở vùng Đường Sơn, sát bờ Vịnh Bột Hải. Nữ nhân này bị điên loạn nhưng cực kỳ xinh đẹp và khinh công nhanh như gió thoảng. Có khả năng nàng ta chính là Trịnh Tiểu Thuần!
Hăn Thanh mừng như sống lại, lập tức khởi hành ngay! Chàng cỡi Đà Nhi nên không ai có thế theo được. Tiểu Linh Miêu đành phải trao lệnh phù Cái Bang cho chàng, ḷng nuối tiếc chuyến đi này!
Hầu Phủ có mật thất kín đáo, kiên cố nên có thể đưa đôi Tuyết Vượn ra chiến đấu, lúc ấy lực lượng sẽ mạnh hơn. V́ vậy, Hăn Thanh yên tâm lên đường.
Tề Đạm Vân đă hoàn toàn b́nh phục nhưng Lạc B́nh và Hồng Hương sắp đến kỳ sanh nở nên nàng phải ở lại để đỡ đần cho họ!
Hăn Thanh nóng ḷng muốn gặp mặt Tiểu Thuần, phóng ngựa rất nhanh. Đà Nhi lại là linh vật, sức đi ngàn dặm nên chỉ mất mười bốn ngày đă đưa được chủ nhân đến Trực Cô, cách Đường Sơn hai trăm dặm Lăo Hầu Gia có một bằng hữu ở ngoại thành phía Đông Bắc nên Hăn Thanh đi thẳng đến trao thư.
éu Dương Cát trước đây là người Lạc Dương học chung thầy đồ với Mộ Dung Cẩn. Năm ba mươi tuổi, éu Dương Cát chết vợ, sinh ra yếm thế bỏ nhà xin vào làm đệ tử Phái Thượng Thanh!
Giờ đây, ông ta đă trở thành một đạo sĩ già nua, đạo danh là Nghĩa Huyền Chân Nhân, chấp chưởng một đạo quán rất lớn ở Trực Cô!
Chân Nhân đang tọa quan nên Hăn Thanh để thư lại rồi cáo từ, chàng đi được vào thành để t́m chỗ ăn trưa.
Khu vực phía đông Trực Cô rất đông đúc, nhà cửa của bách tính nằm san sát hai bên đường, chỉ cách nhau một khoảng vườn nhỏ hẹp.
Đường đi cũng chỉ rộng mười mấy bước chân và lũ tiểu đồng lúc nhúc khắp nơi, chạy nhảy đầy đường. Chúng rủ nhau chạy theo xem con ngựa có cái đầu xấu xí, kỳ dị. Một bé trai tám chín tuổi, tóc để trái đào, dạn dĩ hỏi:
- Thúc, thúc ơi! Sao con ngựa này quái dị quá vậy?
Hăn Thanh vui vẻ đáp:
- Cha của nó là ngựa nhưng mẹ của nó lại là lạc đà.
Cậu bé chưng hửng găi đầu:
- Thế lạc đà là con ǵ?
Hăn Thanh bối rối giải thích:
- Lạc đà là loài ngựa của vùng sa mạc, có cái đầu giống như con vật này, nhưng cao lớn hơn và trên lưng có bướu!
Thấy chàng vui vẻ, đứa khác xen vào:
- Thế sa mạc là ǵ hở thúc thúc?
Hăn Thanh cười khổ, biết ḿnh đă sa vào mê hồn trận của những câu hỏi không bao giờ dứt. Bọn tiểu đồng luôn thắc mắc, cũng như chàng ngày xưa vậy:
Chúng bám theo Hăn Thanh một đoạn dài mới chịu buông tha. Hăng Thanh thở phào, đi thêm hai dặm, thấy Tửu kỳ phất phới bên đường, liền ghé vào.
Quán nhỏ này nằm ở một góc giao lộ, vách gỗ, mái ngói trông khá khang trang, sạch sẽ. Hăn Thanh xuống ngựa, bước vào, ngồi xuống cạnh bàn. Quán rất vắng, chỉ có một nữ nhân tuổi tam tuần ngồi ngáp ruồi ở quầy chưởng quỉ:
Thấy có khách, nàng ta vui vẻ hỏi:
- Chẳng hay quí khách dùng món chi?
Nhan sắc của nàng chỉ thuộc hạng trung b́nh nhưng vẻ hiền lành, thùy mị hiện rơ trên gương mặt trái xoan, trắng trẻo!
Hăn Thanh mỉm cười:
- Tại hạ dùng cơm, món nào cũng được!
Nữ nhân cao giọng gọi - én tướng công! Một mâm cơm rượu một người ăn!
Th́ ra chồng nàng họ én, và cũng là đầu bếp Kim Tửu Bảo! Hăn Thanh chợt nhớ đến Thương Tâm Kiếm én Khiếu Hồ, người bằng hữu thân thiết của ḿnh.
Sau khi nhất Vệ Đăng Thám hạ sát Kim Thạch Tà Tẩu Mộc Tiến Luân, sư bá của Thương Tâm kiếm, họ én đă rời Hầu Phủ và không trở lại nữa. Dù Hăn Thanh không đích thân ra tay, Tà Tẩu cũng chết v́ chàng! én Khiếu Hồ không hận chàng nhưng c̣n sư phụ của gă!
Hăn Thanh miên man suy nghĩ cho đến lúc nghe tiếng người. Bước chân nặng nhẹ không đều này đối với chàng rất quen thuộc. Hăn Thanh quay lại nh́n, nhận ra gă tiểu nhị đang bưng mâm kia chính là Thương Tâm Kiếm.
Gă cũng nhận ra chàng và vẻ mặt độc nhất kia ánh lên niềm hân hoan pha lẫn chút oán trách.
Hăn Thanh đứng phắt dậy, mừng rỡ gọi:
- én huynh!
Thương Tâm Kiếm lạnh lùng bước đến, đặt mâm xuống bàn, ngồi đối diện chàng rồi thở dài:
- Tại hạ mai danh ẩn tích chốn này, không ngờ cũng chẳng tránh được oan gia!
Hăn Thanh cười buồn:
- Tại hạ biết ḿnh đă đưa én huynh vào hoàn cảnh khó xử.
Thương Tâm Kiếm nghiêm giọng:
- Sau khi nghe tin Mộc sư bá bị giết, gia sư bắt tại hạ phải tuyệt giao với công tử và gách vác lấy việc báo thù! én này v́ t́nh bằng hữu, không thể trở mặt đánh nhau với công tử nên đă bỏ đến Trực Cô lập gia thất, từ giă kiếp giang hồ! Nữ nhân kia chính là chuyết thê, tên gọi La Ngọc Kiều!
Hăn Thanh đứng lên, ṿng tay chào nữ nhân:
- Tại hạ là Mộ Dung Hăn Thanh bằng hữu của én huynh, xin bái kiến đại tẩu.
Ngọc Kiều ngượng ngùng đáp:
- Tiện thiếp tàn tật, chẳng thể đáp lễ được, mong công tử lượng thứ!
Hăn Thanh chấn dội nhưng không dám để lộ ra, thản nhiên ngồi xuống.
én Khiếu Hồ chua chát nói:
- Chiếc thê chỉ có một chân rất xứng đôi với tại hạ!
Gă lại nghiêm giọng:
- Gia sư đă hi sinh tính mạng dồn hết sáu mươi năm tu vi vào cơ thể tại hạ. Nay cơ tạo lá lay, dun dủi cho công tử đến đây, én mỗ không c̣n đường thoái thác di mệnh của tiên sư. Công tử hăy ăn cho no rồi chúng ta sẽ cùng nhau quyết đấu!
Ngọc Kiều nghe câu này, biến sắc, run rẩy nói:
- Tướng công cũng đă hứa bảo bọc thiếp trọn đời, sao giờ lại c̣n lao vào cảnh chém giết như vậy! Hơn nữa hai người là bằng hữu với nhau mà?
én Khiếu Hồ đau đớn đáp:
- Nương tử lượng thứ cho ta, ai ngờ được rằng Hăn Thanh lại dẫn xác đến tận chốn này?
Hăn Thanh nhân lúc gă gục đầu xuống bàn, nháy mắt trấn én La Nương, rồi cất tiếng:
- Tại hạ có lỗi, tất chẳng dám trốn tránh trách nhiệm, xin hăy cùng nhay say một bữa rồi hăy nhắc đến oán thù!
Chàng rót rượu ép én Khiếu Hồ cùng đối ẩm. Nhưng Thương Tâm Kiếm chỉ uống ba chén đă thôi!
- Tại hạ bỏ rượu đă lâu, chỉ có thế uống ba chung để tưởng nhớ đến t́nh bằng hữu. Công tử cứ ăn cho no đi!
Hăn Thanh thở dài, lùa nhanh ba bát cơm. Trực Cô nằm ở đầu phía Bắc của Đại Vân Hà nên gạo ở phương Nam vận chuyển lên rất nhiều, giao thông thuận lợi đă làm thay đổi tập quán của nhiều địa phương. Người phía Bắc Hoàng Hà rất thích ăm cơm thay cho bánh bao truyền thống. Dẫu sao th́ lúa gạo ăn với các món xáo món canh vẫn ngon hơn là loại bánh bao lúa mạch.
Chờ Hăn Thanh buông đũa, Thương Tâm Kiếm nói ngay:
- Khu vườn phía sau rất rộng răi và vắng vẻ, thích hợp với một trận tử đấu.
Gă khập khễnh bước đi, ghé vào pḥng lấy kiếm, rồi dẫn Hăn Thanh ra vườn. Ngọc Kiều khóc sướt mướt, chống nạng đi theo, luôn miệng can xin, nhưng không làm lay chuyển được ư chí sắt đá của trượng phu!
La Nương chỉ c̣n một chân phải lo đi vội nên suưt ngă mấy lần. Hăn Thanh nghe mắt cay cay, cố t́m t́m cách giải quyết ổn thỏa trường hợp khó xử này. Chàng không thể giết họ én và cũng chẳng dám để gă giết ḿnh.
Khu vườn phía sau quán rượu chỉ có cỏ và vài bông cúc vàng lác đác. Hai vợ chồng Thương Tâm Kiếm đều tàn tật nên chẳng thể chăm sóc khu vườn được.
én Khiếu Hồ nghiêm giọng bảo ái thê:
- Nếu nàng không chịu đứng sang một bên th́ én mỗ sẽ tự sát ngay!
Ngọc Kiều sợ hăi bật khóc thảm thiết hơn, Hăn Thanh dịu giọng nói - Đại tẩu cứ yên tâm! Tại hạ thề sẽ bảo toàn sinh mạng cho én huynh!
Ngọc Kiều mừng rỡ sụp lạy:
- Mong công tử nương tay cho, tiện phu xin suốt đời tạc dạ.
Chờ La nương lui ra, Hăn Thanh bảo Thương Tâm Kiếm:
- Tại hạ biết én huynh hiện giờ có đến gần trăm năm công lực, hơn Thanh này vài bậc. Tại hạ không sợ chết nhưng có việc lớn chưa làm xong, nên đề nghị chỉ đấu đúng trăm chiêu. Nếu không phân thắng bại, xin én huynh bỏ qua mối oán thù!
Thương Tâm Kiếm cười nhạt:
- Tại hạ cho rằng chỉ bẩy chiêu là đủ!
Hăn Thanh mỉm cười:
- Xin đa tạ! Mời én huynh xuất thủ! Tại hạ sẽ cố gắng phụng hầu đủ bẩy chiêu!
Thương Tâm Kiếm chính sắc nói:
- Công tử nên cẩn thận, bẩy chiêu Phù Sinh kiếm pháp này là tinh huyết một đời của tiên sư. Chẳng tầm thường như pho kiếm mà tại hạ vẫn sử dụng đâu!
Hăn Thanh gật đầu, thủ thế rất kín đáo, én Khiếu Hồ có thêm một hoa giáp công lực, tiến rất xa trên đường kiếm đạo. Phong thái gă giờ đây trang nghiêm, b́nh thản, uy vũ khác thường.
Do hạn định bẩy chiêu nên họ én sử dụng ngay phép Ngự Kiếm, hóa thành đạo kiếm quang bay vút đến. Hăn Thanh nghe kiếm phong rít vi vu và sát khí giàn dụa không gian, biết đối phương xuất thủ tận t́nh chứ không khách sáo.Chàng v́ sinh mạng của chính ḿnh, cũng phải dồn toàn lực mà chống đỡ. Hăn Thanh dùng chiêu Tuyết Hạ Điểm Tinh, chỉ thủ chứ không công, chàng rất tự tin, dù công lực kém hơn đối phương đến hơn hai chục năm tu vi!
Bọn môn nhân nhà Mộ Dung đă thay phiên nhau mài nhọn thanh thần kiếm, làm hư hại mười mấy cục đá mài mới hoàn thành công việc. Để bảo vệ tính chất Băng Hàn của kiếm, họ phải đặt đá mài ch́m trong nước cho kiếm không bị nóng lên!
Giờ đây! Hàn Băng Kiếm đă có mũi và ngắn tương đương với những thanh kiếm thời Xuân Thu nên màu kiếm quang quanh thân Hăn Thanh rất dầy và kín đáo, trông như sao lấp lánh.
Kiếm của ém Khiếu Hồ chạm vào bức màn ấy, tạo nên những tiếng tinh tang nối nhau, rất vui tai! Hănh Thanh nghe thanh kiếm chấn động và hổ khẩu tê rần Nhưng chàng đă thắng v́ họ én không phá nổi chiêu kiếm thủ thân này và Hăn Thanh cũng đă nhận ra đôi chút lộ số của Phù Sinh Kiếm Pháp. Chiêu vừa rồi có một trăm lẻ tám thế thức, nhắm vào chín phương vị từ mặt đến bụng dưới!
Song phương tung ḿnh rời nhau chuẩn bị cho chiêu kế tiếp. Họ én cảnh báo:
- Chiêu thức mỗi lúc một ảo diệu và mănh liệt hơn, nếu thủ mà không công th́ Hầu gia sẽ lâm nguy đấy!
Hăn Thanh mỉm cười:
- Tại hạ xin cảm ơn én huynh đă nhắc nhở.
Thương Tâm Kiếm vung kiếm xuất chiêu thứ hai, bề ngoài cũng chỉ là một đạo kiếm quang như trước nhưng thế thức th́ khác hẳn.
Họ én vừa động th́ Hăn Thanh cũng động. Chàng bốc thẳng lên không trung như một chiếc pháp thăng thiên, thoát khỏi trường kiếm của đối phương trong đường tơ kẻ tóc. Thương Tâm Kiếm thấy mục tiêu biến mất, lập tức ra chiêu thứ ba, đuổi theo, bủa kiếm và thân dưới Hăn Thanh Chàng dự liệu trước nên vung ta chưởng vỗ một đạo Kim Sa Ấn vào màn kiếm ḱnh. Chưởng ảnh màu vàng nhạt kia hội tụ gần bảy mươi năm chân khí nên không dễ ǵ bị kiếm ḱnh xé nát, ngược lại, nó c̣n khiến đường kiếm của họ én khựng lại.
Chưởng phong thường mở rộng nhưng Kim Sa Ấn lại khác người ở chỗ gom được lực đạo lại trong một phạm vi lớn bằng bàn tay, sức công phá mănh liệt phi thường.
Bất Biệt Cư Sĩ từng nói:
- Khi nào con có được trăm năm công lực th́ chưởng ảnh chỉ c̣n nhỏ bằng bàn tay một đứa trẻ mới sinh, lúc ấy, đá xanh cũng phải tan thành bụi.
Thương Tâm Kiếm đang ở dưới Hăn Thanh, bị chưởng ḱnh đầy rơi xuống đất. Gă cười nhạt quát vang:
- Hăy đỡ chiêu thứ tư!
Hăn Thanh vừa hạ thân trên mặt đất đă bị tấn công liền. Kiếm khí lạnh rát không gian, như tiếng xé lụa ghê người. Chàng không c̣n thời gian né tránh, đành phải chống trả.
Qua ba lần va chạm, Hăn Thanh hiểu rằng Phù Sinh kiếm pháp không thể sánh bằng Nhất Nguyên Tâm Kiếm, liền xuất chiêu Trùng Dương Cúc Tiến, vẽ chín bông hoa cúc trắng, mỗi bông chín cánh.
Họ én công lực siêu phàm, bủa kiếm ḱnh phá tan được tám mũi tấn công và thọc kiếm vào ngực Hăn Thanh. Nhưng cùng lúc ấy, chính thức kiếm cuối cùng của chiêu Trùng Dương Cúc Tiến đă phát huy diệu dụng Tuy Hàn Băng Kiếm ngắn hơn trường kiếm của đối phương nhưng trong phút chót, kiếm khí từ mũi Thần binh xạ ra một đoạn dài hơn gang tay. Đây chính là tuyệt học của Bất Biệt Cư Sĩ, thiên hạ không có người thứ ba!
Hăn Thanh khẽ nghiêng ḿnh để kiếm của họ én đâm xuyên nách trái, rồi kẹp chặt lại. Nếu không có công phu Thiên Ma Bách Luyện th́ chàng đă chẳng dám mạo hiểm. Và đạo kiếm khí của chàng chỉ đâm thủng chín lỗ trên áo én Khiếu Hồ chứ không chạm vào da thịt.
Thương Tâm Kiếm biết chàng tha chết, buồn bă rút kiếm về:
- Ta đă tận lực nhưng không sao thực hiện được di mệnh tiên sư, đành phải lấy cái chết mà tạ tội!
Hăn Thanh cười nhạt:
- Không ngờ các hạ là người thiển cận, cố chấp như vậy! Sao chẳng nghĩ đến hiền thê một ḿnh không nơi nương tựa!
Ngọc Kiều ḅ đến chân én Khiếu Hồ, khóc mà nói:
- Tướng công muốn tự sát th́ trước tiên hăy giết mẹ con thiếp! Không có chàng thiếp làm sao nuôi nổi con thơ?
Thương Tâm Kiếm giật bắn ḿnh, lắp bắp hỏi lại:
- Nàng đă có thai rồi sao?
Ngọc Kiều gật đầu:
- Thiếp mới biết nên chưa kịp thưa với tướng công!
Họ én vui mừng khôn xiết cúi xuống đỡ hiền thê đứng lên, gượng cười:
- Nếu nàng nói ra sớm th́ ta đâu dại ǵ đấu với Tiểu Hầu Gia làm ǵ? én mỗ v́ tông tự mà trái di mệnh, chắc tiên sư cũng không nỡ trách!
Hăn Thanh cười vang:
- Tại hạ xin chúc mừng nhị vị!
Ba người trở vào quán, bày tiệc ăn mừng. Giờ đây Thương Tâm Kiếm mới phóng tâm uống rượu cùng Hăn Thanh cụng chén liên tục. Bỗng gă gượng cười:
- Tại hạ hơn công tử đến mấy chục năm công lực, sao lại thua được nhỉ?
Hăn Thanh cười đáp:
- Tại hạ mới được ăn một loại kỳ trân là Băng Hỏa Quả nên tu vi chẳng kém én huynh bao nhiêu. Hơn nữa, các hạ luyện bẩy chiêu Phù Sinh kiếm pháp kia chưa được bao lâu nên không thể thắng được Thanh này là phải.
Hai người phá lên cười, thù tạc đến tận nửa đêm. Sáng hôm sau, Hăn Thanh mới rời Trực Cô để đi Đường Sơn. Chàng đă trao cho La Ngọc Kiều tấm ngân phiếu ngàn lượng vàng, gọi là chút quà mừng đứa cháu sắp ra đời!
Biết tính khẳng khái của họ én, chàng đă bảo La Nương giấu không cho gă. Ngọc Kiều sắp có con và không muốn con ḿnh phải sống nghèo khổ nên đă nhận số vàng kia. Nàng không ngờ trượng phu ḿnh lại có một bằng hữu chí t́nh chí nghĩa như vậy!
Mấy tháng trước, én Khiếu Hồ xuất hiện ở Trực Cô, đến quán của nàng ăn uống. Hai người cùng cảnh ngộ tàn phế nên phát sinh t́nh cảm rất nhanh và họ én đă chịu gác kiếm, ở lại với Ngọc Kiều!
Sanh ư ế ẩm nên La Nương rất lo lắng khi phát hiện ḿnh có thai. Nào ngờ Hăn Thanh đến và biến nàng trở thành một tiểu phú đất Trực Cô Khi Hăn Thanh đi khỏi, Ngọc Kiều liền thử ḷng phu tướng. Nàng nũng nịu bảo họ én:
- Tướng công! Chàng có bằng hữu là Hầu tước giàu sang tột bậc, sao không v́ thiếp và con thơ mà ngỏ lời nhờ Mộ Dung công tử giúp đỡ?
Thương Tâm Kiếm bối rối găi đầu:
- nhỉ! Nhưng chẳng thà gă tự hiểu ra chứ ta đâu có mặt mũi nào mà mở miệng hỏi?
Gă suy nghĩ một lúc, tát yêu hiền thê:
- Th́ ra Hăn Thanh đă giấu ta mà đưa vàng cho nàng phải không? Tiểu Hầu Gia là người nặng t́nh nặng nghĩa, tất không thể nói lời chúc mừng suông được!
Ngọc Kiều thẹn thùng thú nhận:
- Chàng đoán không sai, Mộ Dung công tử đă tặng con chúng ta ngàn lượng hoàng kim!
én Khiếu Hồ lặng người trước tấm ḷng mở của người bạn vong niên!
Trưa hôm sau, Hăn Thanh vào trấn Đường Sơn. Thấy một đám ăn mày ngồi dưới gốc cây cạnh đường, chàng dừng ngựa bước xuống hỏi thăm. Nhận ra trúc phù, bọn hóa tử cúi đầu thi lễ! Hăn Thanh hỏi về tung tích Tiểu Thuần th́ họ đáp rằng:
- Bẩm công tử, hôm kia nữ nhân áo trắng xuất hiện ở băi tắm để t́m kiếm ai đó, khiến mọi người bị một phen khiếp vía. Cuối cùng có hai đạo sĩ áo trắng chạy đến. Tay phải họ sử dụng trường kiếm, c̣n tay trái cầm chiếc khánh vàng lớn độ hai gang tay. Họ vây đánh nữ lang, bắt được nàng ta. Đệ tử bám theo th́ thấy họ đưa nữ lang kia về một cánh rừng ở vùng đồi Quan Hải Khân, cách thành Đường Sơn mười mấy dặm về phía Đông Bắc! B́a rừng có người canh gác nên đệ tử không dám vào theo!
Hăn Thanh đăm chiêu một lúc rồi hỏi lại:
- Phần đà chủ có biết khu rừng ấy thuộc tài sản của ai không?
- Bẩm công tử! Đệ tử đă điều tra và biết được đấy là đất phong của Ngũ Hoàng Tử Chu Quế! Gă không được chọn làm đông cung thái tử kế vị nên bất măn bỏ Bắc Kinh về ẩn giặt ở Đường Sơn này! Nghe nói sơn trang của Ngũ Hoàng Tử này rất tráng lệ và được canh pḥng nghiêm mật. Chỉ có nàng danh kỹ Quách Mạn Mạn ở Thủy Tiên Các là thường ra vào chốn ấy!
Hăn Thanh gật gù:
- Đêm nay, phiền các hạ đưa ta đến b́a khu rừng!
Chàng thưởng cho đám hóa tử Đường Sơn ngàn lượng bạc, khiến họ hoan hỉ vô cùng!
Hăn Thanh t́m khách điếm nghỉ ngơi. Giữa canh hai, chàng nghe tiếng huưt sáo của phân đà chủ Cái Bang Đường Sơn liền nhẩy qua cửa sổ, vượt tường ra ngoài.
Chàng nóng ruột nên nắm tay lăo kéo đi như gió thoáng, chỉ vài khắc đă đến rừng của Ngũ Hoàng Tử.
Hăn Thanh bảo lăo trở lại thành c̣n ḿnh xâm nhập vào.
Có một con đường rộng hai mươi bước chân dẫn thẳng vào trong. Hăn Thanh Không lén lút lần ṃ mà dồn pho khinh công Lưu Thủy Hành Vân lướt đi như chiếc bóng mờ.
Trời cuối tháng chẳng lấy ǵ làm sáng sủa, lại là đường rừng nên càng thêm tăm tối. Dẫu đối phương có đặt người canh gác hai bên đường cũng chỉ tưởng là cánh dơi đêm lướt qua. Tuy nhiên Hăn Thanh vẫn cẩn trọng vận công nh́n xuyên bóng tối để kịp thời phát hiện chướng ngại vật Nửa khắc sau chàng đă đến cuối đường và nh́n thấy một cánh cổng rào thưa, nhưng không phải tre trúc mà gốm bằng thanh sắt tṛn to hơn ngón chân cái.
Hai bên cửa là bức tường vây kiên cố cao đến hai trượng. Hăn Thanh áp sát cột cổng nh́n vào trong phát hiện toán canh ở mé hữu. Chàng biết không thể vào bằng lối cổng chính liền đi dọc theo chân tường mới trổ công phu Bách Hổ Công mà ḅ lên.
Mặt tường được tô nhẵn thín và quét vôi cẩn thận. Nhưng không làm khó được Hăn Thanh. Chàng thoăn thoắt uốn ḿnh ḅ dần đến đỉnh tường.
Hăn Thanh nh́n vào trong không thấy nhà cửa đâu mà chỉ toàn vườn cây mênh mông, mịt mù sương trắng và thấp thoáng khắp nơi là những ánh đèn lồng mờ tỏ. Chàng cau mày suy nghĩ, đoán rằng vườn cây được bố trí một trận pháp kỳ môn. Hăn Thanh không thông thạo nên chẳng dám mạo hiểm.
Chàng đứng hẳn lên mặt tường rồi phi thân chạy như bay, ṿng về phía sau, hy vọng t́m ra chỗ sơ hở mà đột nhập.
Chân lướt nhanh nhưng đôi mắt Hăn Thanh luôn dơi vào phía trong vườn cây. Măi khi đến điểm tiếp giáp giữa đường Nam và vách đá hướng Tây, chàng mới thấy một con đường nhỏ chạy dọc giữa chân vách và vườn cây.
Hăn Thanh không c̣n lối, đành nhẩy xuống theo đường ấy mà đi, chàng khấp khởi mừng thầm v́ chẳng có sương mù, nghĩa là phía này không bày trận pháp. Một viên đá nhỏ từ vách núi rơi xuống và vài tiếng ho nhẹ tố cáo rằng trên ấy có trạm canh.
Hănh Thanh bám sát chân vách đi được vài chục trượng th́ phát hiện một đường rẽ ngược lên hướng Đông. Từ đây, chàng có thể nh́n thấy ánh đèn leo lét của những dăy nhà gỗ.
Dọc đoạn đường ba mươi trượng này không hề có mai phục. Như vậy khu nhà gỗ kia là nơi ăn ở của bọn gia nhân làm vườn!
Trời đă sắp vào Đông, tuyết chưa rơi nhưng khí hậu rất lạnh. Tiếng côn trùng trong rừng rỉ rả, thê thiết khiến cảnh vật buồn bă vô cùng. Có lẽ v́ lư do đó mà bọn người ở khu nhà gỗ này đều lên giường cả, hoặc bày chiếu rượu giải sầu.
Nhờ thế, Hăn Thanh mau chóng vượt hết khu vực này, tiến tới một bức tường cao vút, ngăn cách những cung ngơi tráng lệ phía trước. Hai bên thông nhau bằng một cánh cổng sắt thưa được khóa chặt.
Hăn Thanh rút Hàn Băng Kiếm dồn chân khí vào và ấn mạnh. Thanh kiếm sắc bén vô song đă lún dần vào dây xích sắt và cắt đứt khoen. Hăn Thanh lách qua, đóng cửa lại cẩn thận như cũ. Chàng gở bỏ khoen sắt bị cắt. Sáng mai, gă nào đó sẽ tưởng ḿnh quên khóa cửa, v́ chẳng ai đếm số khoen sắt bao giờ! Dây thiết luyện này rất mới nên khoen đầu dây chưa trầy xước bao nhiêu, trông cũng giống như khoen thứ hai vậy!
Hăn Thanh lo ngại thế lực của Ngũ Hoàng Tử và cũng không muốn đụng chạm với triều đ́nh nên quyết định cứu Tiểu Thuần một cách êm thắm.
Nhà cửa vùng trung tâm sơn trang được bố trí rải rác trong vườn hoa, gồm hàng trăm căn nhà lớn nhỏ, lực lượng tuần tra luôn túc trực không thể phát hiện một đại cao thủ về khinh công như Hăn Thanh. Chàng mừng thầm v́ không có con chó nào! Nghe nói Ngũ Hoàng Tử tuổi Tuất nên không thích nuôi chó! Lăo Hầu gia từng kể rằng:
Khi Chu Quế ra đời, các tiệm bán thịt chó trên cả nước đều phải đóng cửa ba ngày!
Công tŕnh đồ sộ, huy hoàng nhất là ṭa cung điện nằm chính giữa:
mái ngói lưu ly cong vút và những hàng cột đắp nổi h́nh long phụng được sơn thếp vàng rực rỡ.
Có một đoạn mái hiên tăm tối v́ đèn lồng hết dầu hay bị gió Đông thổi tắt. Và qua khung cửa sổ tṛn vẫn thấy được ánh nến sáng trưng bên trong.
Hăn Thanh áp sát vách tường mà nghe ngóng, quan sát. Quanh chiếc bàn đá cẩm thạch là năm người, ba lạ hai quen. Người lạ gồm một chàng trai tuổi hai mươi mấy, y phục diêm dúa, hoa lệ, búi tóc cài kim khôi Chắc là Ngũ Hoàng Tử Chu Quế. Hai người kia là hai lăo đạo áo trắng giống sự miêu tả của phân đà Cái Bang. Tuổi họ độ tám mươi, râu tóc bạc phơ trông rất tiên phong đạo cốt. Hăn Thanh đă từng nghe Bất Biệt Cư Sĩ kể về Kim Khánh song tiên ở Quân Linh Sơn. Cao Hán Ngọc c̣n nói rằng âm công của hai chiếc khánh vàng kia rất lợi hại.
C̣n hai ngươi quen cũ chính là Nam Thiên Tổng Giám Tư Không Nhạ và một người họ Mộ Dung. Gă tên là Mộ Dung Cầu, em thúc bá với Hăn Thanh.
Trong trận hỏa thiêu Hầu Phủ, mọi người đồn rằng gă đă hi sinh. Hăn Thanh nghe ḷng chua xót v́ không ngờ trong gia tộc lại có người phản bội!
Lúc này Tư Không Nhạ cất tiếng:
- Bẩm Điện hạ! Gă Mộ Dung Cầu này có dáng vóc tương tự tiểu tử Hăn Thanh và thuộc làu tính nết thói quen của Tiểu Hầu Gia! Lăo phu tin chắc rằng sẽ lừa được Bạch Nhật Quỉ Hồn Trịnh Tiểu Thuần.
Giờ đây Song Tiên đă khôi phục được tám phần thần trí cho Tiểu Thuần, chúng ta sẽ hóa trang Mộ Dung Cầu thành Hăn Thanh. Gă sẽ đưa nàng ta về Bắc Kinh và dụ nàng vào cung hành thích. Với khinh công và pho Nhất ém Thần Chỉ của Tiểu Thuần. Minh Cảnh Tông và thái tử chẳng thể thoát chết được.
Khi điện hạ lên ngôi Cữu Ngũ, lập tức cho ba quân vây chặt Hầu Phủ, bắt giải về kinh, tiêu lục toàn gia. Lăo phu xin nhắc lại rằng tài sản của Mộ Dung Cẩn c̣n nhiều hơn cả Tứ Hải Tiền Trang!
Ngũ Hoàng tử hài ḷng gật đầu lia lịa. Mộ Dung Cầu sợ hăi nói:
- Lăo gia tính toán như vậy th́ tại hạ bị vạ lây chứ đâu được lợi lộc ǵ?
Tư Không Nhạ cười nói:
- Gia tài của họ Mộ Dung c̣n hàng vạn mẫu đất ở hai bờ Lục Thủy. Lúc ấy, điện hạ sẽ phong hầu cho ngươi để cai quản, như vậy chưa đủ hay sao?
Chu Quế hứa ngay:
- Đúng thế! Ngươi sẽ trở thành B́nh Phiên Hầu đời thứ sáu thay cho gă Hăn Thanh! Ta c̣n thưởng thêm cho ngươi năm vạn lượng vàng nữa!
Mộ Dung Cầu hớn hở vái dài:
- Thế th́ thảo dân xin tận lực!
Hăn Thanh nghe được âm mưu thâm độc này, ḷng sôi lửa giận chỉ chực xông vào giết sạch bọn xấu xa. Nhưng chàng cố trấn tĩnh lại v́ tự lượng không đủ sức. Hơn nữa, nếu vô cớ đụng đến Ngũ Hoàng Tử sẽ gây họa cho cả tông môn!
Kim Khánh Đại Tiên Cố Tĩnh là lăo già có cái miệng khá rộng. Lăo e hèm rồi lên tiếng:
- Sáng mai bần đạo sẽ thi triển Kim Khánh đại pháp để cứu chữa cho Tiểu Thuần, có lẽ phải mất một ngày mới xong. Trong lúc ấy, nhị vị sẽ dịch dung cho Mộ Dung thí chủ. Vậy là khoảng bốn ngày nữa chúng ta sẽ trở về Bắc Kinh được rồi!
Ngũ Hoàng Tử đứng lên tỏ ư tiễn khách. Bốn người kia vội vái chào, rời sảnh đi về pḥng ḿnh. C̣n lại ḿnh Chu Quế vẫn ngồi bên giá nến, trầm ngâm suy nghĩ. Chợt gă lẩm bẩm một ḿnh:
- Chẳng lẽ ta lại bỏ qua một nữ nhân tuyệt thế như vậy? Sau này làm ǵ c̣n có cơ hội?
Gă mỉm cười dâm đảng,đứng lên đi về phía sau. Hăn Thanh biết gă nổi tà tâm, định cưỡng bức Tiểu Thuần, liền lao qua ô cửa sổ bám theo ngay.
Trước đây, Tiểu Thuần thường dùng pho khinh công Lưu Thủy Hành Vân theo Hăn Thanh như h́nh với bóng, mà chàng không thể phát hiện nổi, th́ giờ đây Chu Quế làm sao biết được?
Nơi giam giữ Tiểu Thuần cũng ở trong ṭa cung điện này, chỉ cách khách sảnh chừng vài dăy pḥng. Đến nơi Ngũ Hoàng Tử tát yêu vào má hai ả nử tỳ đang canh chừng trước cửa rồi đuổi chúng đi!
Chu Quế rút ch́a khóa mở cửa bước vào, không ngờ rằng sau lưng ḿnh có người. Gă xoay lại đóng cửa th́ Hăn Thanh cũng vẫn là chiếc bóng ở phía sau. Chàng và gă như dính liền một khối và cách nhau một khoảng cách không xa. Nếu gă có mắt sau lưng th́ mới nh́n thấy được!
Chu Quế thắp thêm vài ngọn nến trên giá rồi cầm đến cuối pḥng. Trên chiếc giường chạm trổ cầu kỳ, trải nệm trắng muốt kia chính là Trịnh Tiểu Thuần!
Nàng vẫn xinh đẹp như ngày nào, dù gương mặt gầy đi, và trên góc trán có một đốm sẹo bằng móng tay. Hăn Thanh nghe mắt cay xè, cố dằn cảm xúc suy tính kế sách hành động. Chàng không thể để gă làm nhục ái thê, nhưng cũng không thể giết gă! Cuối cùng Hăn Thanh cũng t́m ra phương sách, dùng thủ pháp kinh ngoại kỳ huyệt điểm nhanh vào hai huyệt — Minh, An Ninh sau tai phải của Chu Quế. Họ Chu mê man gục xuống, được Hăn Thanh đỡ lấy và điểm thêm các huyệt Thái Dương, Ngự Yên, Tứ Thần Thông.
Năm huyệt này đều ở trên đầu và là huyệt ngoài kinh. Khi bị điểm, nạn nhân sẽ biến thành si ngốc cười nói suốt ngày. Xong xuôi, Hăn Thanh đặt Tiểu Thuần trên lưng ḿnh, xé khăn trải giường cột lại rồi rời khỏi ṭa cung điện.
Giữa canh tư, Hăn Thanh về đến khách điếm, chàng giấu Tiểu Thuần trên chạng ba cây ngoài tường rồi vào pḥng thu xếp hành lư, lấy ngựa. Khi b́nh minh ló dạng th́ Hăn Thanh đă rời xa Đường Sơn năm chục dặm!


--------------------------------------------------------------------------------
 
Nhận dịch tài liệu Tiếng Anh

Website Analysis - choi game choi - viethow - DK mua ban - DK shop - business daily - DK choi game - Cong ty doanh nghiep - Kiem tien CPM - Game flash online - play game 2k - Game hay - doctruyen - trochoi - choigameon - choigamechoi Song lyrics

IPVNN Book - Beta Version.
Copyright 2008 - 2014 IPVNN Coporation. All rights reserved.